黑夜向星辰訴說秘密
We drift into dreams past earthly parts
我們漂浮在夢(mèng)境中穿越塵世
Silver somber serenade in the lunar light
Where worries fade and dreams take flight
憂愁褪去夢(mèng)想展翅高飛
Lost in the silence of a midnight hour
迷失在午夜的寂靜里
Lunar lullaby a tranquil hour
月亮的搖籃曲寧?kù)o的時(shí)光
In the tender glow of the moon’s soft gleam
沐浴在皎潔的月光下
We surrender to the beauty of this dream
我們臣服于這美麗的夢(mèng)境
With each gentle breath we let go
每一次輕輕呼吸我們都釋懷
In the silver slumber’s gentle flow
在銀色的睡夢(mèng)中緩緩流淌
Silver somber serenade in the lunar light
Where worries fade and dreams take flight
憂愁褪去夢(mèng)想展翅高飛
Lost in the silence of a midnight hour
迷失在午夜的寂靜里
Lunar lullaby a tranquil hour
月亮的搖籃曲寧?kù)o的時(shí)光
In the stillness of the night we find our peace
在寂靜的夜里我們找到內(nèi)心的寧?kù)o
As the moon’s gentle glow our worries cease
月光皎潔我們的憂慮煙消云散
In the silver slumber’s tender embrace
在銀色沉睡溫柔的懷抱里
We’re carried away to a tranquil place
我們被帶到一個(gè)寧?kù)o的地方
As the night unfolds its tapestry of dreams
黑夜展開如織錦般的夢(mèng)境
We’re swept away by the moon’s gentle beams
皎潔的月光將我們帶走
In this celestial dance we find release
在這天堂般的舞蹈中我們找到了解脫
In the silver slumber’s tranquil peace
在銀色的沉睡中感受寧?kù)o祥和
Silver somber serenade in the lunar light
Where worries fade and dreams take flight
憂愁褪去夢(mèng)想展翅高飛
Lost in the silence of a midnight hour
迷失在午夜的寂靜里
Lunar lullaby a tranquil hour
月亮的搖籃曲寧?kù)o的時(shí)光
Sunflowers drift away in this silver embrace
向日葵在銀色的懷抱里隨波逐流
Where dreams and wishes interlace
夢(mèng)想和愿望交織在一起
In the serenity of a moonlight night
在月光皎潔的夜晚
We’ll find solace
我們會(huì)找到慰藉
In the silver slumber’s light
在銀色的燈光下酣然入睡
In the stillness of the night we find our peace
在寂靜的夜里我們找到內(nèi)心的寧?kù)o
As the moon’s gentle glow our worries cease
月光皎潔我們的憂慮煙消云散
In the silver slumber’s tender embrace
在銀色沉睡溫柔的懷抱里
We’re carried away to a tranquil place
我們被帶到一個(gè)寧?kù)o的地方