Written by:J. Webb
Many a young maid
許多年輕的少女
Lost her baubles to my trade
在我的生意下丟失了她的小飾品
Many a soldier shed his lifeblood on my blade
許多士兵在我的刀刃下留下了他們的獻(xiàn)血
The bastards hung me in the spring of twenty five
那些壞人們將我吊了起來 在我二十五歲的那個春天
But I am still alive
但是我現(xiàn)在仍然活著
I was a sailor
我曾是一個水手
I was born upon the tide
我生于浪濤之上
And with the sea I did abide
我和大海一起生活
I sailed a schooner round the horn to mexico
我駕駛著帆船繞過非洲之角去墨西哥
I went aloft and furled the mainsail in a blow
我要死了 在一陣風(fēng)中卷起主帆
And when the yards broke off they said that I got killed
在桅桿斷裂之時(shí) 他們說我死了
But I am living still
但是現(xiàn)在我仍然活著
I was a dam builder
我曾是一個水壩建筑工
Across the river deep and wide
穿過又深又寬的河
Where steel and water did collide
那里鋼鐵和水花碰撞在一起
A place called boulder on the wild colorado
在科羅拉多 一個叫做博爾德的地方
I slipped and fell into the wet concrete below
我滑倒了 跌進(jìn)了濕的混凝土之下
They buried me in that great tomb that knows no sound
他們把我埋在這個巨大的墳?zāi)估?聽不見任何聲音
But I am still around
但我仍然活著
I’ll always be around
我將一直都在
And around
一直都在
And around
一直都在
And around
一直都在
And around
一直都在
I fly a starship
我乘坐一架飛船
Across the universe divide
穿過宇宙之緣
And when I reach the other side
當(dāng)我到達(dá)另外一邊
I’ll find a place to rest my spirit if I can
如果我可以 我將找到一處靈魂之所
Perhaps I may become a highwayman again
也許我能再次成為一個攔路強(qiáng)盜
Or I may simply be a single drop of rain
或者我也許僅僅是一滴雨
But I will remain
但是我將會留下
And I’ll be back again
我將會回來
And again
一次又一次
And again
一次又一次
And again
一次又一次
And again
一次又一次
And again
一次又一次