鳥の詩(shī) (鳥之詩(shī)) – 初音ミク (初音未來(lái))
騰訊享有本翻譯作品的著作權(quán)
詞:麻枝準(zhǔn)
曲:折戸伸治
消える飛行機(jī)雲(yún)
我們目送著
僕たちは見送った
即將消逝的航跡云
眩しくて逃げた
我們選擇了逃避那耀眼的光芒
いつだって弱くて
無(wú)論何時(shí)都如此軟弱
あの日から 変わらず
自那天起 便未曾改變
いつまでも変わらずに
永遠(yuǎn)都不變
いられなかったこと
可后來(lái)一切都變了
悔しくて 指を離す
我們因悔恨 松開了指尖
あの鳥はまだ
那只鳥依然
うまく飛べないけど
無(wú)法翱翔高空
いつかは風(fēng)を切って知る
待日后逆風(fēng)高飛它便會(huì)知曉
屆かない場(chǎng)所が まだ遠(yuǎn)くにある
抵達(dá)不到的場(chǎng)所 依舊遙遙無(wú)期
願(yuàn)いだけ秘めて見つめてる
只能將心愿藏在心底 靜靜凝視遠(yuǎn)方
子供たちは 夏の線路歩く
孩子們 迎著清風(fēng)
吹く風(fēng)に 素足を曬して
赤腳走在夏日的鐵軌上
遠(yuǎn)くには 幼かった日々を
年幼的時(shí)光早已遠(yuǎn)去
両手には 飛び立つ希望を
雙手放飛的是希望
消える飛行機(jī)雲(yún)
即將消逝的航跡云
追いかけて追いかけて
我們一路追趕不曾停歇
この丘を越えた
越過這座山丘
あの日から変わらず いつまでも
自那天起 便未曾改變
まっすぐに 僕たちはあるように
只愿永遠(yuǎn)都能做 勇往直前的我們
わたつみのような
勢(shì)必守護(hù)
強(qiáng)さを守れるよ きっと
海神那般的堅(jiān)強(qiáng)