Paradoxes – 富田美憂 (とみた みゆ)
TME享有本翻譯作品的著作權(quán)
詞:渡辺紫緒
曲:坂部剛
見渡す限りに広がる色彩
一望無際的色彩鋪陳在眼前
懐かしい場面 ほどいて零した
令人懷念的場面 在解放的同時零落于各處
選んだ決意を締め付けるparadox
讓曾經(jīng)下定的決心備受桎梏的悖論
屆かない明日に沈めた
沉寂于難以企及的明天
握りしめるこの手を開けば
一旦松開這雙緊握的手后
觸れてしまう とうに投げた希望
便會碰觸到 曾拋至遠(yuǎn)方的希望
涙を枯らし向かう この闇を抜け
任由淚水落盡后 掙脫出這片黑暗
つつがない未來
就算你自始至終
あなたが見つめていても
都在凝望著平安無恙的未來
やっと やっと 摑みかけた光
好不容易才將那道光芒緊握在手
誰も 何も言わなくていい
任誰都無需再多加言語
すべての答えは
所有的答案
ここにちゃんとあるから
全都切實地存在于此
冴えない気分を
滑動的指尖遮掩著
誤魔化す指スライド
這份令人不快的心情
新しい出會い つないで集めた
將嶄新的邂逅關(guān)聯(lián)后統(tǒng)統(tǒng)收集
(指先でなぞる)
(以指尖描摹)
騒がしい日々がもたらしたparadox
歷經(jīng)喧囂的時光招致而來的悖論
あどけない聲が響いた
發(fā)出天真無邪的聲音
(もたらしたパラドックス)
(招致而來了悖論)
仕舞い込んだ記憶がほどけて
曾經(jīng)封存于心的記憶得到解放
觸れてしまった 凍りついた想い
隨之便感觸到了那份冰封的思念
脇目も振らず目指すこの旅の果て
心無旁騖地奔赴這趟旅途的終點
変わらない今を
就算你所期望的
あなたが望んでいても
便是永恒不變的當(dāng)下時光
やっと やっと 動き出した時間
好不容易才讓時光重新運轉(zhuǎn)起來
誰も 何も知らなくていい
任誰都不知曉也沒關(guān)系
すべての終わりは
所有的結(jié)局
ここで待っているから
都將在此靜靜等待
零れ落ちたどんな救いも
不論零落而下的是怎樣的救贖
諦めないあなたの強さ
你都擁有誓不放棄的堅強
痛むはずのないこの胸覚えてた
心中銘記了原本并不存在的痛楚
あたたかい痛み
無比溫暖的痛楚
あなたに觸れて変わる
在碰觸到你后才得以改變
気がした何か
心中莫名有這樣的感覺
最果ての続き
故事在結(jié)局后仍會延續(xù)
どれだけ信じてみても
不論我對這點有多么堅信不疑
望む以外 何が出來る?
除了心有所望之外 我還能做些什么?
我も忘れて進(jìn)む この闇を抜け
忘我地一往無前 掙脫出這片黑暗
揺るがない未來
若是你自始至終
あなたが見つめるのなら
都在凝望著不容動搖的未來
やっと やっと 摑みかけた光
好不容易才將那道光芒緊握在手
誰も 何も言わなくていい
任誰都無需再多加言語
すべての答えは
將所有的答案
ここに置いて行くから
都放置于此后前行下去