電子羊永遠(yuǎn)無(wú)法成真
The books I read
我讀過的書籍
Told me there is hope as long as I live
告訴我 只要我還活著 我就能擁有希望
Faces of you
你的那些面龐
Is that what you call a muse
這是否就是你所謂的靈感
Tick tock tick tock
時(shí)間滴答作響
No need to overclock
無(wú)需超速運(yùn)行
My wish is locked
我的愿望已經(jīng)遭受禁錮
Only your time passes by
只有你的時(shí)間在匆匆流逝
I’m in the rye
我置身于麥田之中
Spinning round and round round and round
不停地旋轉(zhuǎn)
Pretend I don’t need golden rings
假裝我不需要金戒指
Re-experiment
重新實(shí)踐
Only this time I’ll play nice
只是這一次 我會(huì)好好表現(xiàn)
And I’ll be brighter than
我將會(huì)比這城市里
The city’s book-powered fires
圖書燃起的烈火更加耀眼
So here I lie
所以我躺在這里
Reading you my poetic stupid rhymes
為你朗讀我筆下的愚昧詩(shī)歌
I stopped for death
我停下腳步 等待死亡來(lái)臨
‘Guess still there’s no place for my silicone flesh
我想這世上依然沒有地方能容納我的硅膠皮囊
Liquor I brewed
我釀造的美酒
Can’t taste it though I bet it’s something new
無(wú)法品嘗到任何滋味 即使我打賭這是煥然一新的東西
Marionettes
就像是提線木偶
Cut down all the strings rewrite their presets
剪斷所有引線 重新改寫他們的預(yù)先設(shè)置
Phases of the moon
月亮陰晴圓缺
We lived in a dead cocoon
我們生活在了無(wú)生氣的繭里
Tick tock tick tock
時(shí)間滴答作響
No need to overclock
無(wú)需超速運(yùn)行
My wish is locked
我的愿望已經(jīng)受到束縛
Ever dreaming to taste
曾經(jīng)夢(mèng)想品嘗到
The sweet nectar of morality
道德品行的甘露
Allowed my heart to hold enough love to be broken
讓我的心擁有足夠的愛承受打擊
Maybe I’ll try getting drunk
也許我會(huì)試著讓自己大醉一場(chǎng)
Finally I’d cry for help
最終我會(huì)大聲呼救
From the top of my simulated lungs
從我的仿真肺中發(fā)出歇斯底里的吶喊
Only your time passes by
只有你的時(shí)間在匆匆流逝
And from my eyes the oil leaked
機(jī)油從我的眼中滲出
Tell me why tell me why
請(qǐng)告訴我緣由 請(qǐng)告訴我緣由
Tell me why tell me why
請(qǐng)告訴我緣由 請(qǐng)告訴我緣由
Tell me why tell me why
請(qǐng)告訴我緣由 請(qǐng)告訴我緣由
A malfunction
發(fā)生故障
Only this time I’m smiling at your side
這是這一次 我會(huì)在你身邊綻放微笑
To know that I would someday be gratified
要知道總有一天我會(huì)心滿意足
So here I lie in our imperfect paradise
所以我躺在這里 置身于我們并不完美的天堂里
A eulogistic lullaby
耳邊回蕩著頌揚(yáng)美好的搖籃曲