與和藹的部落長(zhǎng)老們同坐
This world has seldom seen
世所罕見(jiàn)
Th talk of days for which they sit and wait
促膝長(zhǎng)談?dòng)懻撝鴣?lái)日方長(zhǎng)
All will be revealed
等待著世間萬(wàn)物得到啟示
Talk and song from tongues of lilting grace
說(shuō)唱中吐露著優(yōu)美恩澤的語(yǔ)言
Whose sounds caress my ear
他們的聲音撫摸我的耳朵
But not a word I heard could I relate
但我無(wú)法認(rèn)知關(guān)聯(lián)這些字句
The story was quite clear
這故事是如此的清晰
Whoa-hoh whoa-wa-oh
Oooh oh baby I been flying
寶貝 我在飛翔
Lord yeah mama there ain’t no denying
主啊 媽媽 這無(wú)法拒絕
Oh oooh yes I’ve been flying
我在飛翔
Mama mama ain’t no denying no denying
媽媽 媽媽 這無(wú)法拒絕 無(wú)法拒絕
Oh all I see turns to brown
我所見(jiàn)的一切呈現(xiàn)褐色
As the sun burns the ground
就像太陽(yáng)在灼燒大地
And my eyes fill with sand
我眼中滿是沙塵
As I scan this wasted land
當(dāng)我掃視這片荒蕪的土地
Trying to find trying to find where I beeeeeuhoaoh
試圖找到答案 我到底身在何方
Oh pilot of the storm who leaves no trace
風(fēng)暴中的飛行員離去無(wú)蹤影
Like thoughts inside a dream
就像思緒墜入夢(mèng)鄉(xiāng)
Heed the path that led me to that place
留意這條引領(lǐng)我方向的道路
Yellow desert stream
找到黃色沙漠中的溪流
My shangri-la beneath the summer moon
我那倒影在夏日皓月中的香格里拉
Will return again
我會(huì)再回來(lái)
Sure as the dust that floats b’hind you
記住你身后飛揚(yáng)的塵土
When moving through kashmir
當(dāng)穿越克什米爾的時(shí)候
Oh father of the four winds fill my sails
四方的風(fēng)之父 為我吹動(dòng)風(fēng)帆
Across the sea of years
跨越年輪之海
With no provision but an open face
與之伴隨的只有一張?zhí)孤实哪?沒(méi)有退路
Long the straits of fear
直面那恐懼的漫長(zhǎng)海峽吧
Whaoh whaoh
Whaoh-oh oh
Ohhhh
Well when I want when I’m on my way yeah
一直希望 一直在路上
When I see when I see the way you stay-yeah
我看見(jiàn) 當(dāng)我看向道路 你在停留
Ooh yeah-yeah ooh yeah-yeah well I’m down yes
我繼續(xù)向前
Ooh yeah-yeah ooh yeah-yeah well I’m down so down
我繼續(xù)向前 繼續(xù)向前
Ooh my baby oooh my baby let me take you there
我的寶貝 我的寶貝 讓我?guī)闱斑M(jìn)
Oh oh come on come on
不要停留 不要停留
Oh let me take you there
讓我?guī)闱斑M(jìn)
Let me take you there
讓我?guī)闱斑M(jìn)
Whoo-ooh yeah-yeah