沿著那長(zhǎng)長(zhǎng)的道路 順著堤道
Do they still meet there by the Cut
相交之處他們還能相遇嗎
There was a ragged band that followed in our footsteps
我們走過(guò)的路 像一條襤褸的帶子
Running before time took our dreams away
在時(shí)間帶走我們的夢(mèng)想之前 蔓延著
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
它離開(kāi)了那些不計(jì)其數(shù)的想把我們拖向大地的小生靈
To a life consumed by slow decay
向著慢慢腐朽的生命延伸
The grass was greener
草地更綠了
The light was brighter
陽(yáng)光更明亮了
With friends surrounded
朋友在身邊
The night of wonder
充滿想象的夜間
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
目光越過(guò)身后烈焰中橋梁的灰燼
To a glimpse of how green it was on the other side
轉(zhuǎn)眼看到另一邊的那一片綠
Steps taken forwards but sleepwalking back again
我向前邁步 但是夢(mèng)又將我?guī)Щ貋?lái)
Dragged by the force of some inner tide
被一種內(nèi)心的力量牽引著
At a higher altitude with flag unfurled
和平地來(lái)到一個(gè)更高的高度
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
夢(mèng)想中令人暈眩的世界的高度
Encumbered forever by desire and ambition
欲望和野心永遠(yuǎn)阻礙著我們
There’s a hunger still unsatisfied
但是有一種渴望感仍然無(wú)法被滿足
Our weary eyes still stray to the horizon
我們疲憊的眼睛仍然迷失在地平線上
Though down this road we’ve been so many times
雖然我們?nèi)绱硕啻蔚刈哌^(guò)這路
The grass was greener
草地更綠了
The light was brighter
陽(yáng)光更明亮了
The taste was sweeter
味道更甜美了
The nights of wonder
充滿想象的夜間
With friends surrounded
朋友在身邊
The dawn mist glowing
黎明的薄霧煥發(fā)著光亮
The water flowing
流動(dòng)的水
The endless river
無(wú)盡的河流
Forever and ever
永遠(yuǎn)不遠(yuǎn)