There are waves of forgiveness and waves of regret’
寬容和遺憾在這碧波中舞動(dòng)
And the first waves of true love
第一個(gè)象征真愛的草波
I’ll never forget
我將永遠(yuǎn)對(duì)那無(wú)法釋懷
In the meadow that morning as I wandered alone
在那個(gè)清晨,在那個(gè)草場(chǎng),我獨(dú)自沉思
There were green waves of yearning for life still unknown
那是渴求生命的碧波
Take me home to the meadow that cradles my heart
帶我回歸到撫摸我心靈的草場(chǎng)
Where the waves reach as far as you can see
那里碧草連天
Take me home to the meadow – we’ve been too long apart’
帶我歸家,回到真愛分離的那個(gè)草場(chǎng)
I can still hear you calling for me Take me home to the meadow that cradle my heart
我仍然聽見你對(duì)我的呼喚
Where the waves reach as far as you can see
那里碧草連天
Take me home to the meadow -we’ve been too long apart
帶我歸家,我們已經(jīng)分開很久了
I can still hear you calling for me
我仍然聽見你對(duì)我的呼喚
What I’d give to remember that heavenly state
在我記憶中的天國(guó)
Just a moment in time – all mine to create
僅僅在自我創(chuàng)造的那一刻
As I’m taking my last breath I know what I’ll see There’ll be green waves forever out there waiting for me
當(dāng)我深呼最后一口氣的時(shí)候,我深知我將看到什么 這里將永久的碧波蕩漾并向外延伸,等待我的到來(lái)
Take me home to the meadow that cradles my heart
帶我歸家,回到真愛分離的那個(gè)草場(chǎng)
Where the waves reach as far as you can see Take me home to the meadow – we’ve been too long apart’
那里碧草連天 帶我歸家,回到真愛分離的那個(gè)草場(chǎng)
I can still hear you calling for me
我仍然聽見你對(duì)我的呼喚