一個(gè)仆人倒下了
Soldier boy made of clay
士兵男孩,由陶土做成
Now an empty shell
現(xiàn)在是一個(gè)空空的殼
Twenty one only son
二十一歲,獨(dú)生子
But he served us well
但是他把我們服務(wù)得很好
Bred to kill not to care
生而為死,不為愛(ài)
Just do as we say
照我們說(shuō)的去做
Finished here greeting death
在這里結(jié)束,與死亡打招呼
Hes yours to take away
給你你要帶走的東西
Back to the front
回到戰(zhàn)場(chǎng)上
You will do what I say when I say
你按照我說(shuō)的去做
Back to the front
回到戰(zhàn)場(chǎng)上
You will die when I say you must die
當(dāng)我說(shuō)你必須死的時(shí)候你就會(huì)死
Back to the front
回到戰(zhàn)場(chǎng)上
You coward
你這個(gè)膽小鬼
You servant
你這個(gè)仆人
You blindman
你這個(gè)瞎子
Barking of machinegun fire does nothing to me now
叫囂的機(jī)槍?xiě)?zhàn)火,現(xiàn)在對(duì)我而言沒(méi)有任何作用
Sounding of the clock that ticks get used to it somehow
慢慢習(xí)慣聽(tīng)到鐘響的聲音
More a man more stripes you bare glory seeker trends
不僅是一個(gè)人,不僅是有許多條紋,更多人去尋找榮譽(yù)
Bodies fill the fields I see
我看到尸體遍布田間
The slaughter never ends
殺戮者永無(wú)止境
Why am I dying
為什么,我快死了嗎
Kill have no fear
殺人,沒(méi)什么好怕的
Lie live off lying
撒謊,靠撒謊活著
Hell hell is here
地獄,地獄在這里
I was born for dying
我生而為死
Life planned out before my birth nothing could I say
出生前人生就已注定, 我沒(méi)有任何發(fā)言權(quán)
Had no chance to see myself moulded day by day
沒(méi)有機(jī)會(huì)去顧自己,一天天地被塑造
Looking back I realize nothing have I done
回首過(guò)去,我意識(shí)到我什么也沒(méi)做
Left to die with only friend
死前只有一個(gè)朋友
Alone I clench my gun
我孤獨(dú)地緊握槍支
Back to the front
回到戰(zhàn)場(chǎng)上