我揚(yáng)帆遠(yuǎn)航
I put out to sea
我揚(yáng)帆遠(yuǎn)航
I put out to sea
我揚(yáng)帆遠(yuǎn)航
May there be no moaning of the bar
希望沒有酒吧的呻吟
When I put out to sea
當(dāng)我出海時(shí)
Twilight and evening bell
黃昏和黃昏的鐘聲
And after that the dark
在那之后黑暗降臨
May there be no sadness of farewell
希望告別沒有悲傷
When I embark
當(dāng)我踏上旅途
When I embark
當(dāng)我踏上旅途
When I embark
當(dāng)我踏上旅途
May there be no sadness of farewell
希望告別沒有悲傷
When I embark
當(dāng)我踏上旅途
But such a tide as moving seems asleep
可是潮汐緩緩移動似乎停滯不前
Too full for sound and foam
喝到爛醉如泥再也聽不到聲音和泡沫
That which drew from out the boundless deep
從無邊無際的深淵中吸取的教訓(xùn)
Turns again home
再次回到家
Turns again home
再次回到家
Turns again home
再次回到家
When that which drew from out the boundless deep
當(dāng)那從無邊無際的深淵里冒出來的東西
Turns again home
再次回到家
For though from out our bourne of time and place
雖然我們遠(yuǎn)離了時(shí)空之源
The flood may bear me far
洪水可能會帶我遠(yuǎn)走高飛
I hope to see my pilot face to face
我希望能與我的飛行員面對面
When I have crossed the bar
當(dāng)我越過藩籬
When I have crossed the bar
當(dāng)我越過藩籬
When I have crossed the bar
當(dāng)我越過藩籬
I hope to see my pilot face to face
我希望能與我的飛行員面對面
When I have crossed the bar
當(dāng)我越過藩籬
I hope to see my pilot face to face
我希望能與我的飛行員面對面
When I have crossed the bar
當(dāng)我越過藩籬