?? 春雷の頃-22\/7
?? 資源分類:音樂
?? 更新日期:2026-03-01
?? 存儲平臺:夸克網(wǎng)盤
?? 歌詞
春雷の頃 – 22/7
TME享有本翻譯作品的著作權(quán)
詞:秋元康
曲:YU-JIN
編曲:YU-JIN
どんなに君を好きか?ってこと
我究竟有多喜歡你?面對這樣的問題
千の言葉 使ってみても
哪怕用千言萬語竭力表達(dá)
僕が伝えたい気持ち
我想要傳達(dá)的這份感情
きっと伝わらない
也一定無法傳達(dá)給你
遊歩道に夕陽が沈んで
夕陽在人行道上沉沉落下
君の髪が黃金に染まり
將你的秀發(fā)染得一片金黃
美しいそのオーラに
你周身散發(fā)美好的氣息
誰も心奪われる
足以讓任何人傾心
ここに引き留めたかったから
因為我想要將你留在這里
そっと勇気を出してみた
所以才悄悄地鼓起勇氣
プラタナスの木のその下で
在懸鈴木樹下駐足
足を止めて見つめ合った
與你凝視著彼此
雷が鳴っていたあの春の日
在那個雷聲轟鳴的春日里
僕らは初めてキスをした
我們迎來了美好的初吻
震える肩先 君を抱きしめながら
然后我緊擁著你顫抖不已的肩膀
唇が觸れたのは一瞬だった
即便雙唇的碰觸只有一瞬間
それでも永遠(yuǎn)に思えた
我也覺得好似永遠(yuǎn)般漫長
ああ 雨が降りそうだった
啊啊 感覺就快要下雨了
ああ 僕も泣きそうだった
啊啊 我也難以壓抑淚意
君を思えば思うその分
只要一想起你來
僕の気持ちこれっぽっちも
我便覺得自己的思念之情
伝わってない気がして
半分都未能傳達(dá)給你
不安でいっぱいになる
心中因此而滿是不安
あんな行動取って
采取那樣的行動
何を確かめたかったのか
究竟是想要確認(rèn)什么呢
君に拒否されてしまえば
如果我遭到了你的拒絕
きっと楽にもなれるだろう
說不定我反而如釋重負(fù)了
雷が近づいたあの夕方
在雷聲響徹耳畔的傍晚
僕らは一つになれたかな
我們能否與彼此融為一體
いつまでこのまま
究竟我們兩人
唇重ねてればいい?
能親吻多久呢?
あと何秒 あと何秒 待ってみようか
還有幾秒 還有幾秒 讓我們等等看吧
できれば離れたくなかった
如果可以的話我根本不愿離開你
ああ 空が暗くなって來た
啊啊 天空已變得愈發(fā)陰暗
ああ なんか気まずかった
啊啊 總覺得讓人有些尷尬
君は覚えているかい?
不知道你還記不記得?
ずっと遠(yuǎn)くで鳴ってた
一直都在遠(yuǎn)處響徹著
僕の気持ちと君のその想い
我的感情以及你的想法
いつしかふと惹かれ合い
在不知不覺間相互吸引
ごく自然に目を閉じ
自然而然地閉上眼睛
言葉のその代わり唇重ねた
用親吻來代替要說的話語
雷が鳴っていたあの春の日
在那個雷聲轟鳴的春日里
僕らは初めてキスをした
我們迎來了美好的初吻
震える肩先 君を抱きしめながら
然后我緊擁著你顫抖不已的肩膀
唇が觸れたのは一瞬だった
即便雙唇的碰觸只有一瞬間
それでも永遠(yuǎn)に思えた
我也覺得好似永遠(yuǎn)般漫長
ああ 雨が降りそうだった
啊啊 感覺就快要下雨了
ああ 僕も泣きそうだった
啊啊 我也難以壓抑淚意
「ゴロゴロとゴロゴロと
“雷聲轟隆轟隆地
雷が鳴ってた」
響徹而起”
「あれは
“或許
僕らを急かしてたのかもしれない」
它是在催促我們吧”
「だから雨が降り出さないうちに」
“所以趁著雨還沒下快走吧”
「初めてのキスは春雷の頃」
“初吻銘刻于春雷時節(jié)”
?? 下載地址
?? 資源鏈接:https://pan.quark.cn/s/fad7e57f92b4
?? 溫馨提示:
- 資源需要轉(zhuǎn)存到自己網(wǎng)盤后方可下載
- 推薦使用夸克APP
]]>