cry for me – 蕉玥玥玥
TME享有本翻譯作品的著作權(quán)
原唱:Michita/Ami
詞:ROSEMARY GERTRUDE HURLEY
曲:ROSEMARY GERTRUDE HURLEY
この橋の向こうに
在這座橋的另一端
喜びが あ なつのなら あ
若是喜悅便代表夏日的來臨
風(fēng)縁 痛みは感じて
便能在微風(fēng)的輕拂中感受到痛楚
今は泣いてもいい
此刻可以盡情哭泣
Cry for me
Time goes though
痛みは次々と
痛楚一次次地
私の胸を裂いてゆくの
將我的心就此撕裂開來
ふもう根羽のを 失った希望を
希望新增的羽翼以及遺失的希望
ただ未來は違う私でいたい
都能在未來成就與眾不同的我
孤獨を背負(fù)い 心に自らかけた鍵
背負(fù)孤獨 然后自己將心靈上了鎖
何か失い 得ることに怯える私
我因有所失去對得到心有畏懼
辿る雫の音
追循滴落的聲音
本當(dāng)の私の笑顔があること
因為其中有我最為真摯的笑容
それだけが私の方
唯有這才是我的向往
この橋の向こうに
在這座橋的另一端
喜びが あ なつのなら あ
若是喜悅便代表夏日的來臨
風(fēng)縁 痛みは感じて
便能在微風(fēng)的輕拂中感受到痛楚
今は泣いてもいい
此刻可以盡情哭泣
Cry for me
愛しき人を思い
思念所珍愛的人
死亡を老化が去り泣き
為衰老死亡的到來而哭泣
寂しいくて泣きいい
可以因為寂寞而哭泣
嬉しいくて泣きいい
可以因為喜悅而哭泣
私は 私のために泣く
我會為了我自己而哭泣
滴る涙が未來に語る
滴落的淚水對未來傾訴
溢れる思いが花を咲かせる
滿溢的思念讓花朵絢爛綻放
その日まで 飛ばあげ
展開羽翼直至那天到來
嵐がさわってゆくまで
待到暴風(fēng)雨結(jié)束肆虐那天
この橋の向こうに
在這座橋的另一端
喜びが あ なつのなら あ
若是喜悅便代表夏日的來臨
風(fēng)縁 痛みは感じて
便能在微風(fēng)的輕拂中感受到痛楚
今は泣いてもいい
此刻可以盡情哭泣
Cry for me
この橋の向こうに
在這座橋的另一端
喜びが あ なつのなら
若是喜悅便代表夏日的來臨
Just for me