I was listening
我一直認(rèn)真聆聽(tīng)
Listening to the rain
聆聽(tīng)這雨聲
I was hearing
我一直在聽(tīng)
Hearing something else
萬(wàn)物的動(dòng)靜
Life in the hive puckered up my night
生活在喧鬧之中 這深夜的寂靜被打破
The kiss of death the embrace of life
那是死亡之吻 是對(duì)生命的熱烈擁抱
There I stand neath the marquee moon just waiting
我佇立在華蓋滿月下 只為耐心等候
I spoke to a man
我告訴一個(gè)男人
Down at the tracks
躺在鐵軌上吧
I asked him
我問(wèn)他
How he don’t go mad
他為何不會(huì)氣急敗壞
He said look here junior don’t you be so happy
他說(shuō)看看這里 年輕人 你難道不覺(jué)得興高采烈嗎
And for heaven’s sake don’t you be so sad
看在上帝的份上 你能別再這么憂傷了嗎
Life in the hive puckered up my night
生活在喧鬧之中 這深夜的寂靜被打破
The kiss of death the embrace of life
那是死亡之吻 是對(duì)生命的熱烈擁抱
There I stand neath the marquee moon
我佇立在華蓋滿月下
Hesitating
猶豫不決
Well a Cadillac
是一輛凱迪拉克
It pulled out of the graveyard
它從墓地里開(kāi)了過(guò)來(lái)
Pulled up to me
在我身邊停下
All they said get in
他們都喊我上車
Get in
上車
Then the Cadillac
這輛凱迪拉克
It puttered back into the graveyard
游蕩一圈后又回到了墓地
And me
我
I got out again
被趕下車了
Life in the hive puckered up my night
生活在喧鬧之中 這深夜的寂靜被打破
The kiss of death the embrace of life
那是死亡之吻 是對(duì)生命的熱烈擁抱
There I stand neath the marquee moon
我佇立在華蓋滿月下
I ain’t waiting
我不是在等待
I remember
我還記得
How the darkness doubled
伸手不見(jiàn)五指的黑暗
I recall
我憶起了
Lightning struck itself
閃電四起的場(chǎng)景
I was listening
我一直認(rèn)真聆聽(tīng)
Listening to the rain
I was hearing
Hearing something else
萬(wàn)物的動(dòng)靜