猛獨(dú)が襲う (猛獨(dú)侵襲) – 初音ミク (初音未來(lái))/一二三
詞:一二三
曲:一二三
適當(dāng)に生きても息は続く
即便得過(guò)且過(guò) 呼吸也不會(huì)停止
誰(shuí)かに寄り掛かり生きている
依附在某人身邊繼續(xù)活著
支えが消えても息が続く
即便失去支撐 呼吸也還在繼續(xù)
次の拠り所に身を寄せる
那就投向下個(gè)安身之處
使い捨てじみた繋がりとか
露水情緣也好
その場(chǎng)限りの関係だとか
逢場(chǎng)作戲也罷
何かが違うと嘆いてみて
感嘆著人生不該如此
何も分からずにいるんだって
卻也一無(wú)所知般活著
誰(shuí)が何と言ったって
不管別人說(shuō)什么
僕はずっとこんなんで
我一直都是這樣
切れた縁の端に
只能在斷開(kāi)的緣分那端
目を伏せたの
低垂著視線
寂しがって泣いたって
即使因寂寞而哭
誰(shuí)も知らないんだって
也不會(huì)有人知道
また猛獨(dú)が襲う
猛烈孤獨(dú) 再次侵襲
誰(shuí)かの気持ちを無(wú)礙にしては
討好著某個(gè)人
誰(shuí)かに縋りながら生きている
依附著某個(gè)人活著
その度とぐろを巻く罰がさ
每當(dāng)那時(shí)罪惡感纏身
胸を締め付けて牙を立てる
勒住胸口 伸出獠牙
気が付かぬ間に「獨(dú)」が回る
突然間 被孤獨(dú)圍繞
心だけ気づいて寂しがる
只有心察覺(jué)到那份孤獨(dú)
痺れるような苦しみの中で
沉浸在麻木的痛苦中
「一人」の無(wú)力に沈んだんだ
沉浸在一個(gè)人的無(wú)力感里
誰(shuí)に何と言ったって
不管和別人說(shuō)什么
もう戻れないんだって
也已經(jīng)無(wú)法回頭
「面倒だ」なんて
就連覺(jué)得好麻煩
手放したことさえ
而放手不管 也做不到
たとえ何度泣いたって
無(wú)論哭泣了多少次
屆きはしないんだって
也始終無(wú)法傳達(dá)到
心にヒビが走る
心的裂縫漸漸延伸
壊れぬように
為了不被破壞
壊さぬように
為了不弄壞它
未熟な手で守ってたのにね
用這雙稚嫩的雙手守護(hù)著
些細(xì)な感情で
因這瑣碎的情感
力んじゃったりして
無(wú)意間加大了力道
握りつぶしていたんだろう
握緊著捏碎了呢
膝を抱いて泣いたって
即使抱膝痛哭
変わりはしないんだって
也不會(huì)有絲毫改變
靜かな部屋に響く
連那在寂寥房間里回響的
嗚咽さえも
嗚咽聲 也是這般
夜が飲み込んだって
即使被夜色吞沒(méi)
月が照らしたって
即使被月光染上
消えない消えない
也不會(huì)消失 不會(huì)消失
消えない事実だけ見(jiàn)て
不會(huì)消失 只能看著事實(shí)既成
癒えない言えない
無(wú)法痊愈 難以言說(shuō)
隠していた聲を僕を
向著那隱藏的心聲
猛獨(dú)が襲う
猛烈的孤獨(dú) 襲來(lái)