no more words (《犬夜叉:超越時(shí)代的思念》劇場(chǎng)版主題曲) – 浜崎あゆみ (濱崎步)
騰訊享有本翻譯作品的著作權(quán)
詞:ayumi hamasaki
曲:CREA/D.A.I
きっときっと僕達(dá)は
我們必定
生きる程に知ってゆく
在生活中逐漸蛻變成長(zhǎng)
そしてそして僕達(dá)は
故而我們
生きる程に忘れてく
在生活中慢慢學(xué)會(huì)忘記
始まりがあるものには
有開(kāi)始
いつの日か終わりもある事
便定有結(jié)束
生きとし生けるものなら
世間萬(wàn)物
その全てに
皆如此
もしもこの世界が勝者と敗者との
如果這個(gè)世界
ふたつきりにわかれるなら
分成勝者與敗者
ああ僕は敗者でいい
我甘愿成為敗者
いつだって敗者でいたいんだ
無(wú)論何時(shí)都愿做個(gè)敗者
きっときっと僕達(dá)は
我們必定
悲しい程に美しく
在悲傷中越發(fā)美麗
ゆえにゆえに僕達(dá)は
故而我們
悲しい程に汚れてく
在悲傷中沾染污穢
守るべきもののために
為理應(yīng)守護(hù)之物
今日もまた何かを犠牲に
今天也付出了犧牲
生きとし生けるものたち
世間萬(wàn)物
その全てが
皆如此
もしもこの世界が勝者と敗者との
如果這個(gè)世界
ふたつきりにわかれるなら
分成勝者與敗者
ああ僕は敗者でいい
我甘愿成為敗者
いつだって敗者でいたいんだ
無(wú)論何時(shí)都愿做個(gè)敗者
僕は君に何を伝えられるだろう
我能對(duì)你說(shuō)些什么呢
こんなちっぽけで小さな僕でしかない
渺小而軟弱的我
今はこれ以上話(huà)すのはやめとくよ
現(xiàn)在就說(shuō)到這里吧
言葉はそうあまりにも
言語(yǔ)有時(shí)
實(shí)在無(wú)力