202 (New Mix) – ラブリーサマーちゃん (今泉愛夏)/泉まくら (Izumi Makura)
詞:ラブリーサマーちゃん/泉まくら
曲:ラブリーサマーちゃん/泉まくら
202號(hào)室さようなら
202號(hào)房間 再見了
この部屋の春の匂いも
里面的春天氣息
思い出になるでしょう
已化為回憶了吧
二つ並んだ歯ブラシ
擺放的兩支牙刷
私には大きすぎるTシャツ
對(duì)我來說過大的T恤
シェーピングフォームも
還有這剃須泡沫
使えないから
也都不能用了
燃えるゴミに出そう
所以當(dāng)做可燃垃圾扔掉吧
甘い苦い辛い酸っぱい
酸甜苦辣
色んな気持ち味わって
飽嘗著各種心情
昔より少し丸くなったよ
比起以前也有點(diǎn)胖了
だんだん好きになって
漸漸變得喜歡
どんどん駄目になった
卻慢慢變得沒用
君のお下がりの毛布が
都怪你的舊毛毯
暖か過ぎたせい
太暖和了
青い日々が
晴朗的每一天
いつまででも
不知還會(huì)
続くなんて思っていた
持續(xù)到什么時(shí)候
幼すぎる私たちに
對(duì)于年幼的我們而言
降る土砂降り
下起的傾盆大雨
酷い目眩
讓人頭昏眼花
足首までの深さ
淹沒腳脖的深度
安心してはしゃいでいた
安心地嬉戲著
分かりやすいしぐさで
簡(jiǎn)單的行為
いつもカワイイふりをしていた
卻總是假裝出可愛
泡になって消えようと
將要?dú)w于泡影般
ありったけの熱量で
用盡全部的熱量
君を見たこと
看到了你
そんなのに限って簡(jiǎn)単には
只是不要輕易地
バレないんだもんな
揭穿我呀
いつまでたっても
不知到了什么時(shí)候
譲れなかった自分のものさし
我毫不退讓的態(tài)度
退屈になっちゃって
變成了厭倦
二人して投げたさじ遠(yuǎn)く遠(yuǎn)く
兩個(gè)人的瑣事漸行漸遠(yuǎn)
もうあの甘いのも掬えない
再也找不回那份甜蜜
向こうで待つ新しい背景に
從今要面對(duì)的新處境
君を重ねることもない
再也看不到你
なのに思い出すのは同じ日
然而回憶的是同一天
明日はどこで
將來在某處
誰(shuí)の夢(mèng)を見ているだろう
又會(huì)夢(mèng)見誰(shuí)呢
私たちは
我們
水に濡れたロウソクみたい
就像被水沾濕的蠟燭
さようならすら言えないまま
連句再見也沒能說出口
あっけないんだね
太沒意思了
こんなことって
這種事情
どっかで分かっていたなら
假如在某處能夠了解
歌ってあげるさよなら
為你唱起送別之歌
今更だけど隠さずに
事到如今無法隱瞞
不思議と響くナチュラルに
在這不可思議的大自然影響下
ぬるい日差しに騙されて
被暖陽(yáng)欺騙
段ボールに何を詰めた?
往硬紙箱里放了什么?
この街には帰らないよ
再也回不到這座城市
帰れないよ
回不去了
悪い夢(mèng)から醒ましてよ
從噩夢(mèng)中醒來吧