ありがとう (謝謝) – 大橋卓彌 (おおはし たくや)
詞:大橋卓彌
曲:大橋卓彌
なまぬるい風に吹かれながら
迎面拂來溫熱的風
東京の空眺めてたら
遙望著東京的天空
遠くで暮らしているあなたの事を
突然想起了住在遠方的您
ふっと思い出す 元気ですか?
最近身體還好么
夢を追いかけて離れた街
為了追尋夢想我離開了家鄉(xiāng)
見送ってくれたあの春の日
您目送著我離開的那年春天
頼りなかった僕に
您對不可靠的我說
後悔だけはしないでと
不要做讓自己后悔的事情
優(yōu)しい言葉 溫もり その笑顔
您那溫柔的話語帶給我的溫暖 您當初的笑容
ずっと覚えてるよ
我一直銘記在心
そして忘れないよ
永遠都不會忘記
今 心からありがとう
現(xiàn)在發(fā)自內心對你說聲謝謝
出來が悪くていつも困らせた
什么都做不好的我 總是帶給您困擾
あなたの涙何度も見た
好幾次看到您在我面前落淚
素直になれずに罵聲を浴びせた
口是心非的我 總是對您一味指責
そんな僕でも愛してくれた
即使這樣您也依舊愛著我
今になってやっとその言葉の
到了現(xiàn)在我終于明白
本當の意味にも気づきました
當初您那句話真正的意義
辛くなったときはいつでも
“感到辛苦的時候
帰っておいでと
隨時都可以回來”
いつも僕の味方でいてくれた
您總是站在我的這一邊
心配かけたこと 支えてくれたこと
您總是為我擔心 默默支持著我
今 心からありがとう
現(xiàn)在發(fā)自內心對你說聲謝謝
返しても返しても返しきれない
這份恩情不管怎么還都還不清
この感謝と敬意を伝えたい
只想傳達我的感謝與敬意
頼りなかった僕も少し大人になり
不可靠的我也一點點成熟
今度は僕が支えていきます
接下來就由我來支撐這個家
そろそろいい年でしょう
您也已經一把年紀了
楽して暮らしてください
請輕松地生活吧
僕ならもう大丈夫だから
我已經沒問題了
あなたの元に生まれ
能夠成為您的孩子
本當によかったと
真的太好了
今こうして胸を張って言い切れる
現(xiàn)在我能挺起胸膛 將這句話直接說出
あなたの願うような
現(xiàn)在的我
僕になれていますか?
有成長為您理想中的我嗎
そんな事を考える
會開始考慮這種事情
今 心からありがとう
現(xiàn)在發(fā)自內心對你說聲謝謝