モンタージュ – 槇原敬之 (まきはら のりゆき)
作詞:槇原敬之
作曲:槇原敬之
あの坂を登れば
爬上那兒的坡
あのコが働いてる店
就是那孩子打工的店
友達につきあっただけ
開始只把她當朋友
僕のワードロープじゃない
并沒有特別的感情
ひとめみたとき
見到她第一眼開始
僕は生まれて初めて
我生下后來第一次
自分の耳が赤くなっていく
耳朵開始變紅
音を聞いた
聽到她的聲音
戀をするつもりなんて
我打算開始戀愛
これっぽっちもないときに
連聲音也聽不到的時候
限って戀がやってくる
只有戀愛仍在繼續(xù)
思い出してみる
試著回想
君がどんな顔だったか
你的臉是什么樣子
凍りついてた心の
你內(nèi)心被冰封的門
ドアをあっけなく開いた君
已經(jīng)輕易打開了
冷やかし半分の
向漸漸冷淡的
友達の取り調(diào)べに
朋友調(diào)查
よけいにうまく行かない
你的蒙太奇
君のモンタージュ
卻不怎么順利
理屈を並べて
我列舉著理由
全てに答えを探して
尋找所有的答案
方程式のないものは
我不怎么喜歡
あまり好みじゃなかった
沒有公式的東西
それなのに今は
明明如此
ふとしたはずみでやってくる
現(xiàn)在機會卻悄悄地來了
訳のわからない胸の
胸口莫名的疼痛
痛みを楽しんでいる
卻感到開心
戀をしているのかも
我不明白究竟是怎么回事
本當はわからないけど
可能是因為我在戀愛吧
もう一度君に會いたいんだ
真想在見到你一次
思い出してみる
試著回想
君がどんな顔だったか
你的臉是什么樣子
使い方の解らない
因為不會用相機
カメラでとったピンぼけ寫真
拍下的照片十分模糊
友達のレジを
只拍下
打つ橫顔だけでは
朋友的側(cè)臉
やっぱりうまく行かない
果然不太順利
君のモンタージュ
你的蒙太奇
僕のハートを盜んだ犯人は
是在電車的第二站那里
電車で二駅のところで
偷走我的心的犯人
今日も笑ってる
今天也要
おわり
笑著度過