カトレア (Cattleya) – ヨルシカ (Yorushika)
詞:n-buna
曲:n-buna
貴方にはわからないよ
你才不會明白
なんてのは傲慢だ
這種話是一種傲慢
排気ガス塗れの
緩步走在
東京を練り行く
遍布汽車尾氣的東京
札束で心が
如果錢
買えるなら本望だ
能買到人心 可就太好了
傷一つない新しい心にして
我會換上一顆毫發(fā)無損的嶄新的心
いっそ僕の全部カトレア
Cattleya 我多想索性把自己的全部
君にあげたいのに最後だ
都送給你 然而卻已到了最后
窓際の花瓶には
我會將你
君を挿しておくから
插進窗邊的花瓶之中
わかっておくれよ
請理解我吧
心を買い換えたは
不知道置換一顆心
いいものの不鮮明だ
是否是一件好事
空が曇るから何かが
因為天空陰云密布
晴れないようでさ
別的某種煩惱似乎也難以放晴
札束で見る目が
如果依靠金錢
変わるなら本望だ
就能改變眼光 那就太好了
曇りのない
就讓我買一雙
新しいまなこを買おう
沒有陰霾的嶄新雙眼吧
いっそ君の全部カトレア
Cattleya 不如索性不再去看
何も見えないで眠ったら
有關(guān)你的一切 沉沉睡去
目が覚めた世界は
醒來后的世界
雲(yún)ひとつない鮮やかだ
就會晴空萬里繽紛絢爛了吧
戻っておくれよ
快回來我身邊吧
そして僕の全部が消えて
即使我的一切全都消失
夏陰の間眠っても
沉睡在了夏日的陰影中
君のいた世界を
也定會在某個角落
どこかで思っているから
思念著曾有你的世界
ほらいっそ僕の全部カトレア
Cattleya 我多想索性把自己的全部
君に上げたいから最後だ
都送給你 然而卻已到了最后
さよならの時間は
我會假裝
わからないようにするから
不知道分別在什么時候
笑っておくれよ
請對我微笑吧