獨(dú)自迎來的清晨
鳴り響く誰かの音
還回響著某個(gè)人的聲音
二人で過ごした部屋で
在我們一同生活過的房間里
目を閉じたまま考えてた
我閉著眼睛靜靜思考
悪いのは誰だ
這一切到底是誰的錯(cuò)
分かんないよ
我不知道
誰のせいでもない
或許我們都沒有錯(cuò)
たぶん
大概
僕らは何回だってきっと
我想 無論我們重來多少次
そう何年だってきっと
無論過去多少年 我們也一定
さよならと共に終わるだけなんだ
只有互道離別 結(jié)束一切這一個(gè)選擇
仕方がないよきっと
對(duì)此我們一定都無可奈何
「おかえり」
“歡迎回來”
思わず零れた言葉は
可脫口而出的話
違うな
卻不是這樣
一人で迎えた朝に
獨(dú)自迎來的清晨
ふと想う誰かのこと
忽然想起某個(gè)人
二人で過ごした日々の
曾經(jīng)你我一同度過的時(shí)光
當(dāng)たり前がまだ殘っている
那些理所當(dāng)然的習(xí)慣還殘留著
悪いのは君だ
要怪你嗎
そうだっけ
是這樣嗎
悪いのは僕だ
或許該怪我自己吧
たぶん
大概
これも大衆(zhòng)的戀愛でしょ
這也是普遍性的戀愛吧
それは最終的な答えだよ
那就是最終得出的答案
僕らだんだんとズレていったの
我們之間的軌跡漸漸偏離
それもただよくある
但那也不過是
聴き慣れたストーリーだ
屢見不鮮的老套故事
あんなに輝いていた日々にすら
曾經(jīng)那樣輝煌燦爛的日子
埃は積もっていくんだ
也會(huì)逐漸被塵封淡忘
僕らは何回だってきっと
我想 無論我們重來多少次
そう何年だってきっと
無論過去多少年 我們也一定
さよならに続く道を歩くんだ
會(huì)永遠(yuǎn)走上這條通往分別的道路
仕方がないよきっと
對(duì)此我們一定都無可奈何
「おかえり」
“歡迎回來”
いつもの様に
仍舊一如往常般
零れ落ちた
不經(jīng)意從嘴邊滑落
分かり合えないことなんてさ
難以相互理解的事情
幾らでもあるんだきっと
一定并不少見
全てを許し合えるわけじゃないから
并不是所有的事都能彼此包容
ただ 優(yōu)しさの日々を
只是 一旦那些溫馨的時(shí)光
辛い日々と感じてしまったのなら
帶給彼此的只有痛苦
戻れないから
我們就再也回不去了
僕らは何回だってきっと
我想 無論我們重來多少次
僕らは何回だってきっと
我想 無論我們重來多少次
そう何年だってきっと
無論過去多少年 我們也一定
さよならと共に終わるだけなんだ
只有互道離別 結(jié)束一切這一個(gè)選擇
仕方がないよきっと
對(duì)此我們一定都無可奈何
「おかえり」
“歡迎回來”
思わず零れた言葉は
可脫口而出的話
違うな
卻不是這樣
それでも何回だってきっと
即便如此 無論我們重來多少次
そう何年だってきっと
無論過去多少年 我們也一定
始まりに戻ることが出來たなら
要還能回到最初相識(shí)的時(shí)候就好了
なんて 思ってしまうよ
現(xiàn)在我仍會(huì)忍不住去想象這種如果
「おかえり」
“歡迎回來”
屆かず零れた言葉に
對(duì)無法傳遞給你 脫口而出的這句話
笑った
我只能凄然一笑
少し冷えた朝だ
在這微涼的清晨