それは內(nèi)緒にしておいて (COVER版) – 鎖那 (さな)
TME享有本翻譯作品的著作權(quán)
詞:瀬名航
曲:瀬名航
それは言わないで 言わないで
不要將其說出口 不要說出口來
サプライズが好きって
因?yàn)槲沂亲罱怕犝f
こないだ聞いたから
原來你很喜歡驚喜
言わないで 言わないで
不要說出口來 不要說出口來
今更恥ずかしい言葉 キンシ
事到如今禁止說些難為情的話
「ありがとう」は本當(dāng)の気持ち
“謝謝” 這便是我最為真摯的感受
慣れないいつもの照れ隠し
無法習(xí)慣總是一味地遮掩羞澀
ああ あなたが笑った時(shí)
啊啊 在你露出笑容的時(shí)候
帳消しになった
往昔的一切統(tǒng)統(tǒng)扯平
忙しいが常になったこと
忙忙碌碌已經(jīng)成為常態(tài)
物忘れが多くなったこと
記憶力也變得越來越差
謝る頻度が増えたこと
道歉的頻率與日俱增
全然 よくあること
實(shí)在是屢見不鮮
ふわ ふわ ふわ ふわ
有種如墜云端的感覺
二回以上は聞き返さないように
只希望不會再有人前來追問
どき どき どき どき
悸動的心緒無法抑制
これくらい常識でしょ?
這些全都算得上常識吧?
それは言わないで 言わないで
不要將其說出口 不要說出口來
あなたが辛いことはもう
其實(shí)對于你所歷經(jīng)的艱辛
知ってるから
我都已心知肚明
言わないで 言わないで
不要說出口來 不要說出口來
性格を決めつけるの キンシ
不可以擅自去判斷他人的性格
「もうだめかもな」は本當(dāng)の気持ち
“或許堅(jiān)持不下去了” 這就是我最真實(shí)的感受
間違えたくない選択肢
我不愿做出錯(cuò)誤的選擇
ああ あなたが笑った時(shí)
啊啊 在你露出笑容的時(shí)候
帳消しになった
往昔的一切統(tǒng)統(tǒng)扯平
最寄り駅への足取りが重くなって
朝著最近的車站走去的腳步愈發(fā)沉重
片頭痛も前よりひどくなって
偏頭痛比往常顯得更加劇烈了些
善悪はいつだって相対的で
善惡一直都處于相對的立場
不可侵だった
根本不容侵犯
それは言わないで 言わないで
不要將其說出口 不要說出口來
刺し違えてしまいそうだから
這樣似乎是一種彼此傷害般
だから言わないで 言わないで
所以不要說出口 不要說出口來
內(nèi)緒にしておいた真実は キンシ
曾經(jīng)保密的真相可不能說出口來
「そうは言っても」が本當(dāng)の気持ち
“就算話這么說” 這是我確切無疑的感受
いつもの逃げ場はノスタルジー
往昔的藏身之處總讓人深感懷念
ああ あなたが笑った時(shí)
啊啊 在你露出笑容的時(shí)候
帳消しになった
往昔的一切統(tǒng)統(tǒng)扯平
帳消しになった
往昔的一切統(tǒng)統(tǒng)扯平