她帶著自己的希望和夢想
Like a refugee
跟她父親一樣
Just as her father came across the sea
像個難民一樣飄洋
She heard about a place people were simlin’
路途中她聽聞有個人們總在微笑的地方
They spoke about the red man’s way
那里的人像北方的印第安人一樣說話
And how they loved the land
他們是多么熱愛這片土地
And they came from everywhere
他們來自各個地方
To the Great Divide
到達分水嶺
Seeking a place to stand
尋找立足點
Or a place to hide
或是一個避風港
Down in the crowded bars
在擁擠的酒吧中痛飲
Out for a good time
為了享受這美好的時光
Can’t wait to tell you all
迫不及待要告訴你
What it’s like up there
關于那里的一切
And they called it paradise
他們把它稱作天堂
I don’t know why
我不知道為什么
Somebody laid the mountains low
當城鎮(zhèn)熱鬧起來的時候
While the town got high
一些人藏匿在深山中
Then the chilly winds blew down
然后一陣寒風吹過
Across the desert
越過沙漠
Through the canyons of the coast
越過河岸的峽谷
To the Malibu
到達沿海
Where the pretty people play
那里的他們玩得正開心
Hungry for power
渴望神
To light their near on way
來指明的前路
Give them things to do
做他們該做的事
Some rich men came and raped the land
一些有錢的人來到了這里破壞這片土地
Nobody caught them
卻沒有一個去抓住那些侵略者
Put up a bunch of ugly boxes
一個個丑陋的盒子在包裝精美后
And Jesus people bought ’em
天啊竟然還有人買
And they called it paradise
他們把這里稱為天堂
The place to be
也許是吧
They watched the hazy sun sinking in the sea
他們看著蒙塵的太陽落進海里
You can leave it all behind
你可以眼不見為凈
And sail to Lahaina
坐船到Lahaina
Just like the missionaries did so many years ago
像多年以前的傳教士一樣
They even brought a neon sign
那些侵入者甚至帶來
Jesus is coming
耶穌降臨的記號
Brought the white man’s burden down
減輕了白人們的重擔
Brought the white man’s reign
帶來了白人的統(tǒng)治
Who will provide the grand design
誰為宏偉的計劃謀劃
What is yours and what is mine
什么是屬于你的什么又是屬于我的
Cause there is no more new frontier
因為這里沒有新的邊疆
We have got to make it here
所以我們不得不在這里開辟
We satifsy our endless needs
我們要滿足我們無盡的需要
And justify our bloody deeds
和以上帝命運的名義
In the name of destiny
證明我們殺戮的行為
And the name of God
是正確的
And you can see them there
你可以在那里看見他們
On Sunday morning
在周日的早上
Stand up and sing about
站在那里唱歌
What it’s like up there
好像什么似的
They call it paradise
他們把那里叫做天堂
I don’t know why
我不知道為什么
You call someplace paradise
你也把一些地方叫做天堂
Kiss it goodbye
吻別吧