So to America the brave
所以 勇敢的人們來到美國
Wise men save
聰明的人們得到解脫
Near a tree by a river
在河邊的樹旁
There’s a hole in the ground
地上有一個洞穴
Where an old man of Aran
那里有一位阿倫群島的老人
Goes around and around
圍繞著洞穴轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去
And his mind is a beacon
他的思想就像一盞指路的明燈
In the veil of the night
驅(qū)散黑暗 帶來光明
For a strange kind of fashion
為陌生人指明方向
There’s a wrong and a right
無論是非對錯
Near a tree by a river
在河邊的樹旁
There’s a hole in the ground
地上有一個洞穴
Where an old man of Aran
那里有一位阿倫群島的老人
Goes around and around
圍繞著洞穴轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去
And his mind is a beacon
他的思想就像一盞指路的明燈
In the veil of the night
驅(qū)散黑暗 帶來光明
For a strange kind of fashion
為陌生人指明方向
There’s a wrong and a right
無論是非對錯
He’ll never never fight over you
他絕不會與你爭吵
Near a tree by a river
在河邊的樹旁
There’s a hole in the ground
地上有一個洞穴
Where an old man of Aran
那里有一位阿倫群島的老人
Goes around and around
圍繞著洞穴轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去
And his mind is a beacon
他的思想就像一盞指路的明燈
In the veil of the night
驅(qū)散黑暗 帶來光明
For a strange kind of fashion
為陌生人指明方向
There’s a wrong and a right
無論是非對錯
Near a tree by a river
在河邊的樹旁
There’s a hole in the ground
地上有一個洞穴
Where an old man of Aran
那里有一位阿倫群島的老人
Goes around and around
圍繞著洞穴轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去
And his mind is a beacon
他的思想就像一盞指路的明燈
In the veil of the night
驅(qū)散黑暗 帶來光明
For a strange kind of fashion
為陌生人指明方向
There’s a wrong and a right
無論是非對錯
He’ll never never fight over you
他絕不會與你爭吵
I got plans for us
我已制定了計劃
Nights in the scullery
晚上你在隱蔽處觀察
And days instead of me
白天我來替換你
I only know what to discuss
我只知道
Of for anything but light
我們要討論的不是別的 恰恰就是光明
Wise men fighting over you
智者與你爭吵
It’s not me you see
你看到的人不是我
Pieces of valentine
情人節(jié)的各種禮物中
With just a song of mine
只有一首歌是給我的
To keep from burning history
不要遺忘過去
Seasons of gasoline and gold
那里有美好芬芳的四季
Wise men fold
智者蜷縮在
Near a tree by a river
河邊的樹旁
There’s a hole in the ground
地上有一個洞穴
Where an old man of Aran
那里有一位阿倫群島的老人
Goes around and around
圍繞著洞穴轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去
And his mind is a beacon
他的思想就像一盞指路的明燈
In the veil of the night
驅(qū)散黑暗 帶來光明
For a strange kind of fashion
為陌生人指明方向
There’s a wrong and a right
無論是非對錯
He’ll never never fight over you
他絕不會與你爭吵
I got time to kill
我百無聊賴 在打發(fā)時間
Sly looks in corridors
在走廊上苦思冥想
Without a plan of yours
你沒有任何打算
A blackbird sings on bluebird hill
畫眉在藍(lán)鳥山上愉悅地歌唱
Thanks to the calling of the wild
幸虧有智者那個野孩子
Wise mens’ child
善意的呼喚