每個人都可能粉身碎骨
With nightmares and with dreams
噩夢連連 期盼著美好未來
Will no one lay the laurel wreath
當(dāng)整個世界陷入死寂
When silence drowns the screams
還有誰能戴上勝利的桂冠
Confusion will be my epitaph
生命終結(jié)之時 我會困惑不已
As I crawl a cracked and broken path
在崎嶇坎坷的道路上匍匐前行
If we make it we can all sit back and laugh
如果能熬過此劫 我們便可以笑看往事
But I fear tomorrow I’ll be crying
但是 我擔(dān)心明天我會淚流滿面
Yes I fear tomorrow I’ll be crying
沒錯 我擔(dān)心明天我會淚流滿面
Yes I fear tomorrow I’ll be crying
沒錯 我擔(dān)心明天我會淚流滿面
Between the iron gates of fate
在命運的鐵門中間
The seeds of time were sown
播下時間的種子
And watered by the deeds of those
由知識分子和政客名流的所作所為
Who know and who are known
澆灌成參天大樹
Knowledge is a deadly friend
如果沒人制定規(guī)則
If no one sets the rules
知識將會帶來滅頂之災(zāi)
The fate of all mankind I see
原來 整個人類的命運
Is in the hands of fools
竟掌握在愚人的手中
The wall on which the prophets wrote
古老先知刻下真言的高墻
Is cracking at the seams
漸漸出現(xiàn)裂縫
Upon the instruments of death
死亡在召喚
The sunlight brightly gleams
耀眼的陽光閃閃爍爍
When every man is torn apart
每個人都可能粉身碎骨
With nightmares and with dreams
噩夢連連 期盼著美好未來
Will no one lay the laurel wreath
當(dāng)整個世界陷入死寂
When silence drowns the screams
還有誰能戴上勝利的桂冠
Confusion will be my epitaph
生命終結(jié)之時 我會困惑不已
As I crawl a cracked and broken path
在崎嶇坎坷的道路上匍匐前行
If we make it we can all sit back and laugh
如果能熬過此劫 我們便可以笑看往事
But I fear tomorrow I’ll be crying
但是 我擔(dān)心明天我會淚流滿面
Yes I fear tomorrow I’ll be crying
沒錯 我擔(dān)心明天我會淚流滿面
Yes I fear tomorrow I’ll be crying
沒錯 我擔(dān)心明天我會淚流滿面
Crying
淚流滿面
Crying
淚流滿面
Yes I fear tomorrow I’ll be crying
沒錯 我擔(dān)心明天我會淚流滿面
Yes I fear tomorrow I’ll be crying
沒錯 我擔(dān)心明天我會淚流滿面
Yes I fear tomorrow I’ll be crying
沒錯 我擔(dān)心明天我會淚流滿面
Crying
淚流滿面