Dusk has brought the dawn of my fears
黃昏捎來(lái)恐懼的破曉
The gale devoured the heavens and the light
風(fēng)潮蝕盡天穹與日光
Enshrined in shadow a tomb built of night
囚于陰翳之中 一座無(wú)垠黑夜構(gòu)就的冢
Strike my blade in rhythm with the storm
讓劍與風(fēng)在掌心交響
Entwined by fate summon the ashen swarm
任由命運(yùn)席卷 我依舊喚起萬(wàn)鈞灰燼
If freedom must be wrought by waves
若自由必需穿過(guò)波濤
Let this crown melt to dust and be carried away
就把這頂冠冕熔作塵埃 向彼岸吹拂而去
So let the gale become one with me
任風(fēng)潮重塑這副軀殼
Follow me the dawn will rise
隨我邁向?qū)⑴R的曙光
As they kneel before their deity
當(dāng)人們跪拜神像
I will fight to turn the tide
我正逆風(fēng)而上 力挽狂瀾
And rage against the night
抵擋黑夜的降臨
The air enfolds around me
狂風(fēng)在我周遭環(huán)繞
(in a tempest rife with light)
(在光芒萬(wàn)頃的風(fēng)暴之中)
I’ll go and I’ll open up the skies
而我負(fù)意前行 撕裂天穹
(to rage against the night)
(抵擋黑夜的降臨)
As the gale grows I bellow a fervent battle cry
風(fēng)潮愈烈 而我高唱熾熱的戰(zhàn)歌
I’ll find our way out right through the eye
我將找到出路 穿越那
The eye of the storm
風(fēng)暴之眼
My gaze affixed on the stars trapped above
用目光眺望被囚禁的星辰
Their light as faint as the prayers I bear with love
其微光孱弱 正如我以愛(ài)懷揣的祈愿一般
When the shadows of the past find their grave
當(dāng)往昔的陰霾沉入土壤
And the echoes of our souls sink ‘neath the waves
當(dāng)靈魂的回響沉入深海
I will stand resolute at the edge with you
我會(huì)與你堅(jiān)韌并肩于世界盡頭
Against the dying of the light
阻止光芒的消逝
The air enfolds around me
狂風(fēng)在我周遭環(huán)繞
(as a tempest filled with light)
(在傾注光芒的風(fēng)暴之中)
I’ll go and open up the skies
而我負(fù)意前行 撕裂天穹
(and rage against the night)
(抵擋黑夜的降臨)
As the gale grows I bellow a fervent battle cry
風(fēng)暴愈烈 而我高唱熾熱的戰(zhàn)歌
I’ll find our way out of the storm
我們將沖破風(fēng)暴
We’ll go straight through the eye
穿越那風(fēng)暴之眼
I will stand
我會(huì)佇立
And I will wait
我會(huì)等待
At the edge
在世界的盡頭
I will wait
我會(huì)等待
As the day wains
任時(shí)光消逝
At the edge
在世界的盡頭
An iris blooms
等鳶尾綻放
So let the gale become one with me
任風(fēng)潮重塑這副軀殼
Follow me the dawn will rise
隨我邁向?qū)⑴R的曙光
As they kneel before their deity
當(dāng)人們跪拜神像
I will fight to turn the tide
我正逆風(fēng)而上 力挽狂瀾
The air enfolds around me
狂風(fēng)在我周遭環(huán)繞
(in a tempest filled with light)
(在傾注光芒的風(fēng)暴之中)
I’ll go and open up the skies
而我負(fù)意前行 撕裂天穹
(and rage against the night)
(抵擋黑夜的降臨)
As the gale grows we know the storm we will defy
風(fēng)潮愈烈 我們已決意抗?fàn)幍降?/div>
We’ll find our way out
我們會(huì)找到出路
(I’ll find our way out)
我會(huì)找到出路
Right into the eye
穿越風(fēng)暴之眼
Defy the storm
無(wú)懼風(fēng)暴
Our world reforms
讓世界重塑
At the world’s edge
在世界盡頭
An iris blooms
看鳶尾綻放
聲明:本站所提供的網(wǎng)址和資源均來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng)公開(kāi)渠道,所有鏈接均指向第三方網(wǎng)盤(pán)或網(wǎng)站,本站為非盈利性,不收取費(fèi)用。如有侵犯您的權(quán)益,請(qǐng)發(fā)送相關(guān)證明文件至郵箱
[email protected]及時(shí)與我們聯(lián)系進(jìn)行屏蔽刪除處理!謝謝